Psalms 147:17

HOT(i) 17 משׁליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H7993 משׁליך He casteth forth H7140 קרחו his ice H6595 כפתים like morsels: H6440 לפני before H7135 קרתו his cold? H4310 מי who H5975 יעמד׃ can stand
Vulgate(i) 17 proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 He casteth forth his yse like morsels, who is able to abyde his frost?
MSTC(i) 17 He casteth forth his ice like morsels. Who is able to abide his frost?
Matthew(i) 17 He casteth forth hys yse lyke morsels, who is able to abyde hys frost?
Great(i) 17 He casteth forth hys yse lyke morsels, who is able to abyde hys frost?
Geneva(i) 17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
Bishops(i) 17 He casteth foorth his yse lyke fragmentes: who is able to abide his frost
DouayRheims(i) 17 He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
KJV(i) 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
KJV_Cambridge(i) 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
Thomson(i) 17 when he sendeth down like morsels his chrystal hail; who can stand before his cold?
Webster(i) 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
Brenton(i) 17 Casting forth his ice like morsels: who shall stand before his cold?
Brenton_Greek(i) 17 Βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς· κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται;
Leeser(i) 17 He who casteth down his ice like pieces: before his cold who can stand?
YLT(i) 17 Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand?
JuliaSmith(i) 17 Casting his ice as morsels: before his cold who shall stand?
Darby(i) 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
ERV(i) 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
ASV(i) 17 He casteth forth his ice like morsels:
Who can stand before his cold?
JPS_ASV_Byz(i) 17 He casteth forth His ice like crumbs; who can stand before His cold?
Rotherham(i) 17 Casting forth his ice like crumbs, Before his cold, who can stand?
CLV(i) 17 Flinging down His ice like morsels of bread; Who can stand before His cold blast?
BBE(i) 17 He sends down ice like raindrops: water is made hard by his cold.
MKJV(i) 17 He casts forth His ice like crumbs; who can stand before His cold?
LITV(i) 17 He casts out His ice like crumbs; who can stand before His cold?
ECB(i) 17 he casts his ice as morsels. Who stands at the face of his cold?
ACV(i) 17 He casts forth his ice like morsels. Who can stand before his cold?
WEB(i) 17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
NHEB(i) 17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
AKJV(i) 17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
KJ2000(i) 17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
UKJV(i) 17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
TKJU(i) 17 He casts forth His ice like morsels: Who can stand before His cold?
EJ2000(i) 17 He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold?
CAB(i) 17 Casting forth His ice like morsels; who shall stand before His cold?
NSB(i) 17 He is the one who throws his hailstones like breadcrumbs. Who can withstand his chilling blast?
ISV(i) 17 He casts down his ice crystals like bread fragments. Who can endure his freezing cold?
LEB(i) 17 he throws his hail like crumbs. Who can stand before his cold?*
BSB(i) 17 He casts forth His hail like pebbles. Who can withstand His icy blast?
MSB(i) 17 He casts forth His hail like pebbles. Who can withstand His icy blast?
MLV(i) 17 He casts forth his ice like morsels. Who can stand before his cold?
VIN(i) 17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
Luther1545(i) 17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
Luther1912(i) 17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
ELB1871(i) 17 Der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
ELB1905(i) 17 der sein Eis dh. den Hagel wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
DSV(i) 17 Hij werpt Zijn ijs heen als stukken; wie zou bestaan voor Zijn koude?
Giguet(i) 17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
DarbyFR(i) 17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
Martin(i) 17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure ?
Segond(i) 17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
SE(i) 17 El que echa su hielo como en pedacitos; delante de su frío ¿quién estará?
ReinaValera(i) 17 El echa su hielo como pedazos: Delante de su frío ¿quién estará?
JBS(i) 17 El que echa su hielo como en pedacitos; delante de su frío ¿quién estará?
Albanian(i) 17 Hedh breshërin e tij si me copa; kush mund t'i bëjë ballë të ftohtit të tij?
RST(i) 17 (147:6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
Arabic(i) 17 يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف‎.
Bulgarian(i) 17 хвърля леда Си като отломъци — кой ще устои пред Неговия мраз?
Croatian(i) 17 On sipa grÓad kao zalogaje, voda mrzne od njegove studeni.
BKR(i) 17 Hází ledem svým jako skyvami; před zimou jeho kdo ostojí?
Danish(i) 17 Han udkaster sin Is som Billinger; hvo kan staa for hans Kulde?
CUV(i) 17 他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ?
CUVS(i) 17 他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ?
Esperanto(i) 17 Li jxetas Sian glacion kiel pecojn; Kiu kontrauxstaros al Lia frosto?
Finnish(i) 17 Hän heittää rakeensa niinkuin palat; kuka hänen pakkasensa edessä kestää?
FinnishPR(i) 17 Hän viskaa rakeitansa niinkuin leivänmuruja; kuka voi kestää hänen pakkastansa?
Haitian(i) 17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
Hungarian(i) 17 Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az õ fagya elõtt?
Indonesian(i) 17 Ia menurunkan hujan es seperti kerikil; tak ada yang tahan menghadapi dinginnya.
Italian(i) 17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo?
ItalianRiveduta(i) 17 Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo?
Korean(i) 17 우박을 떡 부스러기 같이 뿌리시나니 누가 능히 그 추위를 감당하리요
Lithuanian(i) 17 Ledus kaip duonos trupinius beria, sustingsta vanduo nuo Jo šalčio.
PBG(i) 17 Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
Portuguese(i) 17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
Norwegian(i) 17 Han kaster sin is ut som småstykker; hvem kan stå for hans kulde?
Romanian(i) 17 El Îşi asvîrle ghiaţa în bucăţi; cine poate sta înaintea frigului Său?
Ukrainian(i) 17 Він кидає лід Свій, немов ті кришки, і перед морозом Його хто устоїть?